You’re have spent time and money crafting the perfect tagline or strapline in Italian. Now you need to make sure the English version is just as strong and sparks the same associations in the English-speaking world (and let’s face it, the rest of the non-Italian-speaking world).
This service includes:
Strategy session & planning
Three proposed taglines or straplines. Typically I’ll suggest one that is relatively close to the original, and two that go in different directions.
A literal translation of the copy in Italian, so you can assess whether the cultural references will work for your brand (this is known as a backtranslation).
Accompanying commentary to explain my thinking and help you make an informed decision.
Two rounds of amends.
From £400
You’re have spent time and money crafting the perfect tagline or strapline in Italian. Now you need to make sure the English version is just as strong and sparks the same associations in the English-speaking world (and let’s face it, the rest of the non-Italian-speaking world).
This service includes:
Strategy session & planning
Three proposed taglines or straplines. Typically I’ll suggest one that is relatively close to the original, and two that go in different directions.
A literal translation of the copy in Italian, so you can assess whether the cultural references will work for your brand (this is known as a backtranslation).
Accompanying commentary to explain my thinking and help you make an informed decision.
Two rounds of amends.
From £400